UNM Japanese Club


 

A long time ago, in a certain place, it is said that there lived a kind-hearted old man and woman.
On a certain day, on the road back from crop-gathering on the mountain, the old man heard the crying voice of a crane near a pond.
When he looked, one wing of a crane was caught in a trap, and the crane was suffering. When the old man immediately helped the crane, the crane showed its delight by fully opening its wings, and it flew off into the snowy sky.
That evening, by the hearth, the old man spoke of that day’s events.
“It appeared to be very happy.”
The kind old woman also grinned, and the two of them began have some kind of happy feeling.
It was then.
Knock, knock. Knock, knock.
Has someone come to visit? Who could it be? In these late hours?
And on a snowy night…
Knock, knock. Knock, knock.
The old man, thinking this strange, softly opened the door, and—Oh, in the middle of the snow stands a cute, young girl?
She says that she has lost her way on her journey.
The kind old man and woman pleasantly invite the girl into the house to spend the night.
The old woman made her a bowl of rice porridge and allowed her to eat.
“Thank you very much.”
When they listen to her story, they find that this girl has nowhere to go.
So the old man kindly says this.
“Well, young girl, if that is so, please live with us.”
The old woman also nodded as if to say “yes, yes”.
“I am not worthy of this kindness. Please be kind to me.”
The girl bowed her head to them.
“Oh, not at all, not at all.”
The old man and woman also bowed their heads.
To the old couple, who do not have children, they have never had this happiness. That night, those three slept deeply.
Well, in the middle of the dark while there was still time until dawn, the girl softly awoke.
In order to not wake the old couple, she delicately stepped down into the kitchen.
When she went to make preparations for breakfast for the old couple, she peered into the rice chest… but it was empty. There was no rice or miso.
Then, the girl found bundles of thread. Having thought of something, she took one bundle into the weaving room.
Soon, the creak, tap, crack, creak, tap, crack of the loom waving cloth sounded.
The light of morning shined in.
The old couple opened their eyes and looked to the girl on the nearby bedroll, but there was no sight of her.
There, the girl came into the room holding a cloth.
“What a beautiful cloth…”
“Indeed, a beautiful cloth…”
The old couple stared blankly at the cloth in her hands.
“Please, sell this cloth and buy some rice, miso, anything you need.”
The old man took the cloth with great delight and went to town to sell it.
The cloth sold for a great price.
The old man bought things like rice and miso with the money, and he bought a pretty comb which he gave to the girl as a present.
That night was a very happy night.
“Well, let’s all have pleasant dreams.”
“Old Man, please sleep. I still have some work to do.”
The old man was surprised by what the girl said.
“No, no. Sleep tonight.”
“No, I want to weave more cloth for you two. Isn’t that fine?
“In exchange, I only have one request. While I am weaving, please do not ever look.”
“What? We can’t look…”
“Yes, please promise me.”
There was a kind of desperate expression on the girl’s face.
The old couple, without understanding why, simply nodded.
Like this, the girl weaved a bundle of beautiful cloth each night.
When the old man took these to town, he was able to sell them immediately.

むかしむかし、あるところに、心のやさしいおじいさんとおばあさんが住んでおりましたそうな。
 ある日のこと、おじいさんが山でしばかりをしての帰り道、沼のあた りでつるの鳴きさけぶ声が聞こえました。
 見ると、一羽のつるが、わなにかかって苦しんでいます。おじいさんが、すぐにつるをたすけだすと、つるはよろこびを羽いっぱいにあらわして、雪の空へと 飛び去っていきました。
 その日の夜、いろりのそばでおじいさんは、今日のできごとをおばあさんに話しておりました。
 「それはそれは、うれしそうじゃった。」
 やさしいおばあさんもにっこりして、なんだか二人は、とても幸せな気分になりました。
 そのときです。
 とんとん、とんとん。
 だれかがたずねてきたではありませんか。だれでしょう。こんな夜ふけに。
 しかも、雪の夜に……。
 とんとん、とんとん。
 おじいさんはふしぎに思いながら、そっと戸を明けてみますと――、なんと、雪の中に、かわいい娘が立っているではありませんか。
 旅のとちゅうで、道に迷ったというのです。
 やさしいおじいさんとおばあさんは、よろこんで娘をとめてあげようと、家に招き入れました。
 おばあさんは、あたたかいおかゆを作って食べさせてやりました。
 「ほんとうにありがとうございました。」
 話を聞いてみると、この娘にはいくあてがないというのです。
 「のう、娘さんや、それならわしらといっしょにくらしなされ。」
 そうじゃ、そうじゃというように、おばあさんもうなずきます。
 「わたしもこんなうれしいことはございません。よろしくおねがいします。」
 娘は二人に頭を下げました。
 「おう、そうかそうか。」
 おじいさんとおばあさんも頭を下げました。
 子供のいないおじいさんとおばあさんにとって、こんなうれしいことはありません。その夜は、三人でゆっくりとねむりました。
 さて、明けがたにはまだ間がある暗いうちに、娘はそっと起きだしました。
 おじいさん、おばあさんが目をさまさないように、そうっと台所におりていきました。
 おじいさん、おばあさんのために朝ごはんのしたくをしようと、娘は米びつをのぞいたのですが……、からっぽです。お米もおみそもありません。
 そのとき、娘は糸のたばを見つけました。何を思ったのか、娘は糸のたばを持ってはた織りべやへ入っていきました。
 やがて、しめきったへやからは、きいとんから、きいとんから、という布を織るはた織りの音が聞こえてきました。
 朝の光がさしこんできました。
 おじいさん、おばあさんも目をさまし、となりの娘のねどこを見ましたが、もう娘のすがたはありません。
 そこへ、反物を持って娘が入ってきました。
 「なんと美しい布じゃ……。」
 「ほんに、美しい布じゃ……。」
 おじいさんとおばあさんは、反物を手にぽかーんとしています。
 「どうぞ、これを売ってお米やおみそなど、いりようなものを買ってきてください。」
 おじいさんは、大よろこびでその布をもって町へ売りにいきました。
 布は高い値段で売れました。
 おじいさんは、そのお金でお米やみそを買い、娘にはかわいいくしを買っておみやげにしました。
 その夜は、ほんとに幸せな夜でした。
 「さあ、楽しい夢でも見ようかの。」
 「おじいちゃんは、お休みください。わたしはもうひと仕事します。」
 そういう娘におじいさんはびっくり。
 「いかん、いかん。今夜はもうお休み。」
 「いいえ、わたしはおじいちゃんたちに、あの布を織ってあげたいの。いいでしょう。
 その代わり、たった一つだけおねがいがあります。わたしがはたを織っているところを、けっして見ないでください。」
 「なに? 見てはならんと……。」
 「はい、やくそくしてください。」
 娘の顔には、なにやらひっしのようすがありました。
 おじいさんとおばあさんは、わけもわからず、ただうなずくだけでした。
 こうして娘は、夜ごとあの美しい布を一反ずつ織りあげていきました。
 それをおじいさんが町へ持っていくと、飛ぶように売れました。





単語 – Vocabulary


word Kanji
Meaning
心のやさしい

心野や差し
Kind -Hearted