Between the Lines: Writing & Publishing Literary Translations (Weekend- Level: All) – Nancy Naomi Carlson
Is it true, as Ortega y Gasset, Spanish philosopher, once stated, that all translation is “utopian,” which is to say impossible? Are translations like brides—either beautiful or faithful, but never both? In this unique weekend workshop open to all levels, we will discuss techniques and approaches to finding our way into a text to be translated, as well as various strategies for rendering the impossible more possible. In addition, we will workshop students’ translations and demystify the process of publishing and winning grants. Readings regarding the craft of translation will be provided. All genres and languages are welcome. As long as you can read another language with the help of a dictionary, you can translate literature!
Nancy Naomi Carlson is an associate editor for Tupelo Press, as well as the translation editor for Blue Lyra Review. She has published two chapbooks and a collection of poetry, as well as the critically acclaimed Stone Lyre: Poems of René Char. Awarded a literature translation fellowship from the National Endowment for the Arts, she has also received grants from the Maryland Arts Council and the Arts & Humanities Council of Montgomery County. Her work has appeared or is forthcoming in such journals as The Georgia Review, The Iowa Review, Poetry, and Prairie Schooner. She is an instructor at the Bethesda Writer’s Center.